诗人们早已率先躺平
2021-10-03 09:44:34
  • 0
  • 1
  • 7

来源:楚尘文化

躺平已是一个充满玩笑意味的热门词汇,而对今天的大部分人来说,它仍然可望而不可及。
本文精选的九首诗多少都与躺平有关。几分钟的阅读,或许就可以让被工作过分挤压的头脑多出一些回旋的余地。让想象力率先抵达一种新的生活状态,呼吸一些新鲜空气。你永远都可以相信诗歌,相信生活的流动性,以及全新的可能。
你还能想到哪些诗句呢?欢迎留言与大家分享。



01
癞蛤蟆

[英]菲利普·拉金

舒丹丹 译


为什么要让工作这只癞蛤蟆

蜷伏在我的生活上?

难道不能用智慧作长叉

撵走这个丑东西?

一星期六天都被它污玷,

用它令人作呕的毒液——

只为了付清几张小账单!

那可太不划算。

许多家伙靠小聪明过活:

讲师,笨舌头,

无赖,废人,莽汉——

不见得变成穷光蛋;

许多家伙生活在陋巷,

铁桶里面烧着火,

嚼着罐装沙丁鱼和风吹落的野果——

好像也蛮快活。

他们的小子光着脚,

老婆糟得没法说,

皮包骨瘦得像赛狗——但也

没有谁真的挨饿。

啊,但愿我有足够的勇气

大喊一声“去你妈的养老金!”

但我清楚,再清楚不过,那正是

美梦存在的根底:

因为有些什么也盘踞在我心里,

如同一只癞蛤蟆;

它蹲伏的屁股沉得好像坏运气,

冷得有如雪地,

它从不允许我

用哄骗的手段

一口气猎取

名望、金钱和美女。

我不是说,这一个体现

另一个的精神真理;

我是想说,一旦你同时拥有,

就很难将任何一个舍弃。



02

[美]雷蒙德·卡佛

孙仲旭 译


早晨醒来时,

特别想在床上躺一整天。

读书,有一阵我想打消此念。

后来我看着窗外的雨,

不再勉强。

把自己完全交给这个下雨的早晨。

我能否这辈子重新来过?

还会犯下不可原谅的同样的错误吗?

会的,只要有半点机会,会的。



03

重访癞蛤蟆

[英]菲利普·拉金

舒丹丹 译


公园里漫步

该比工作舒服:

湖水,阳光,

草地上躺下,

游乐场隐约的嘈杂

远于黑长袜护士——

一个不坏的地方。

对我却不合适。

你在某个午后遇见

他们中的一个:

举步维艰的老瘫痪,

兔眼惊恐的职员,

面色蜡黄的门诊病人

因意外仍神志模糊,

穿长袍的怪物

蜷缩在垃圾深处——

全都躲避癞蛤蟆般的工作,

借口愚蠢或虚弱。

想一想如果你是他!

听着钟声敲响,

望着分发的面包,

太阳被云层遮盖,

孩子们正在回家;

想一想如果你是他,

思量那一回回失败,

在某个半边莲花坛边,

除了屋子无处可去,

除了空椅了无朋友——

不,给我我的文件夹,

我那面包头的秘书,

“先生,要不要把电话接进”:

我还能怎么回答,

当灯光四点钟亮起,

在这又一年年末?

快把手臂伸给我,老蛤蟆;

陪我走过墓场路。

▲ 英国赫尔市为纪念菲利普·拉金的《癞蛤蟆》而制造的玻璃雕像。图为癞蛤蟆版的拉金。


04

[葡]佩索阿

杨铁军 译


(1)

我什么都不是。

我将永远什么都不是。

我不能指望成为什么。

但我在我内部有这世界的全部梦想。

(2)

我怎么知道我会变成什么?

我甚至不知道我现在是什么。

成为我的所想所欲?

但我想成为的东西太多!

(3)

生活不提供目的。

思考生活不提供目的。

思考思考生活不提供目的。



05

述贫歌

[日]良宽

苏枕书 译


悠悠山中的田野

田野的村落

结一座小庵

昼间总在乞食

徘徊村里

到了暗淡的黄昏

越过山来的长风

不问季节

只好锁上门

焚烧着芦苇的火

想起往昔

梦一般的世间啊



06

在明尼苏达的松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上

[美]詹姆斯·赖特

张文武 译


头上,我看见青铜色的蝴蝶,

睡在黑色的树干上,

像一片叶子在绿荫中拂动。

空房后,深谷下,

牛铃一声声

传进下午的深处。

我的右边,

两棵松树之间洒满阳光的田野里,

去年的马粪

闪耀成金色的石头。

我向后仰卧,当暮色降临。

一只幼鹰飘过,寻觅着归巢。

我浪费了我的一生。



07

[马其顿]尼古拉斯·马兹洛夫

冯默谌 译


世界上本来没有静默

是僧侣们创造了它

为了每天听马儿

听羽毛从翅膀上飘落



08

另一种完美

[美]杰克·吉尔伯特

柳向阳 译


这儿一无所有。岩石和焦土。

一切都被强光摧毁。

只有石头和小地块的

顽强的大麦和扁豆。没有

破裂的东西需要修补。没有东西

被扔掉或丢弃。如果你想要一张桌子,

你就付钱让人做。如果你发现

两英尺带刺的铁丝,你就带回家。

你会需要的。农民们不笑。

他们去镇上笑,或到节日的时候笑。

一种天堂。一切本然。

大海是水。石头就是石块。

太阳升起又落下。一种成功

不落痕迹。



09

密林深处的梧桐树

[希腊]塞菲里斯

吴为 译


睡眠象一棵树,绿叶包住了你,

你象一棵树在寂静的光里呼吸,

而在清爽的池水里我凝视着你的脸:

你闭着眼睛,睫毛刷着水面。

我的手指在柔软的草中

找到你的手指,

我给你摸了一会儿脉搏

但我在别的地方听见你的心痛

在水边的梧桐树下,月桂树林里,

睡眠摇着你,把你散在

我的身边,我的四周。

我无法触摸你的整个身体,

和你的默默无语;

看着你的影子忽大忽小,

消失在阴影里,在放纵

而又束缚你的另一个世界里。

给我们生命生存,

我们就生存。

可惜那些耐心等待

而迷失在繁茂梧桐树下

黝黑月桂树间的人们,

可惜那些孤独地与

水池和井水倾诉而

沉湎在他们声音漩涡里的人们,

可惜那些和我们一起遭难的伙伴

在阳光里,象废墟边远方而来的

乌鸦,没有希望共享我们的欢乐。

在睡梦之外

请给我们宁静。



 
最新文章
相关阅读